Der Babylon-Salon: Warum fällt Verstehen so schwer?

Meist stoßen wir auf das Problem des Verstehens, wenn wir eine andere Sprache zu lernen beginnen. Im Sprechen einer anderen Sprache als der Muttersprache merken wir, wie mühsam und komplex Verstehen ist. „Broadcast yourself“ (You Tube) heißt nicht „Backe Dein Brot selbst“ und „Come in and find out“ (Douglas) meint nicht, dass man vielleicht nie wieder rausfindet  – obwohl einer Studie zufolge viele Deutsche das denken. Was zunächst als Sonderfall des Verstehens erscheint, erweist sich bei genauerem Nachdenken als grundsätzliches Problem. Verstehen erfordert immer die Rekonstruktion und Konstruktion verschiedener Kontexte für die Rede. Wem das zu technisch sei, kann es auch anders haben: Verstehen ist eine unwahrscheinliche Angelegenheit, scheint aber deshalb zu funktionieren, weil wir ganz von selbst und ohne es jemals bewusst gelernt zu haben, alle möglichen Bedeutungen einer Rede in Abhängigkeit unseres Gegenübers in einen Zusammenhang bringen können. Dieser originelle Akt der Bedeutungsgenerierung ist ein gewaltiger und zugleich sehr labiler Akt.

Für unseren Abend zum Thema Verstehen haben wir keine Mühen gescheut: Wir  haben einen Text nacheinander in sieben Sprachen übersetzen lassen, um herauszufinden, wie das Original sich verändert. Die Ergebnisse unseres Stille-Post-Experiments könnt Ihr hier abrufen. Wir haben eine Simultandolmetscherin eingeladen, die uns mit Profi-Equipment einen Crashkurs gab. Und wir haben mit Hilfe von Loriot und der Bibel zu ergründen versucht, welche Voraussetzungen erfüllt sein müssen, damit Verstehen gelingen kann.

Ein Abend mit Susanne Gölitzer, Sandra Trauner und Eva Schmitt-Lautenschlager

Freitag, 15. März 2013

Café-Bar LUCA, Niddastr. 54, 60329 Frankfurt am Main
(das Cafe Luna Park Cafe hat den Namen gewechselt)