Für den Babylon-Salon am 15.3. 2013 hatten wir drei kurze Texte ausgesucht und sie nacheinander in sieben Fremdsprachen übersetzten lassen: Deutsch, Italienisch, Kroatisch, Französisch, Spanisch, Schwedisch, Englisch, Griechisch, Deutsch. Wir wollten wissen: Was bleibt erhalten, was weicht ab, wie verändert sich der Inhalt bei seiner Reise durch Europa? Das haben wir mit zwei parallelen Reihen duchgespielt: einmal mit Freiwilligen aus dem Salon („Laien“); und einmal mit Berufs-Übersetzern („Profis“).
Alle Texte der Profis in der Reihenfolge der Sprachen
Alle Texte der Laien in der Reihenfolge der Sprachen
zum Vergleich deutsche Parallelfassungen der fremdsp. Texte
Text 1 technischer Text – Ausgangstext und Endtexte der beiden Reihen
Text 2 Zeitungsartikel – Ausgangstext und Endtexte der beiden Reihen
Text 3 Gedicht – Ausgangstext und Endtexte der beiden Reihen